郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)

   
   
   
   
   

中庭对月有感

Im Hof schaue ich bewegt zum Mond auf

   
   
中庭夜气凉于水, Die Nachtluft im Hof ist kühl wie Wasser
坐看青天转玉盘。 Ich sitze und sehe die Jadescheibe am klaren Himmel kreisen
万里清光明海宇, Über zehntausend Meilen erhellt der reine Glanz das Meer des Universums
十年杀气暗长安。 Seit zehn Jahren verdunkeln Mord und Krieg Chang'an
闺人只忆丹心苦, Im Frauengemach erinnern wir uns nur an den Kummer treuer Herzen
战鬼偏怜白骨寒。 Die Geister des Krieges lieben besonders die Kälte der Gebeine
我欲排云叫阊阖, Ich möchte die Wolken aufstoßen und das Tor des Himmels anrufen
璚楼玉宇路漫漫。 Doch die Straße zum prächtigen Jadepalast ist endlos lang